Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тягостное существование

  • 1 Dies irae, dies illa

    Тот день, день гнева.
    Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):
    1. Dies irae, dies illa
    Teste David cum Sibylla.
    2. Quantus tremor est futurus,
    Cuncta stricte discussurus.
    3. Tuba mirum spargens sonum
    Coget omnes ante thronum.
    4. Mors stupebit et natura,
    Judicanti responsura.
    5. Liber scriptus proferetur
    In quo totum continetur,
    Unde mundus judicetur.
    6. Judex ergo cum sedebit,
    Quidquid latet apparebit,
    Nil inultum remanebit.
    7. Quid sum miser tunc dicturus,
    Quem patronum rogaturus,
    8. Rex tremendae majestatis
    Qui salvandos salvas gratis,
    Salva me, fons pietatis.
    9. Recordare, Jesu pie,
    Quod sum causa tuae viae,
    Ne me perdas illa die.
    10. Quaerens me sedisti lassus,
    Redemisti crucem passus,
    Tantus labor non sit cassus.
    11. Juste judex ultionis,
    Ante diem rationis.
    12. Ingemisco tanquam reus,
    Culpa, rubet vultus meus,
    Supplicanti parce, Deus.
    13. Qui Mariam absolvisti
    Et latronem exaudisti,
    Mihi quoque spem dedisti.
    14. Preces meae non sunt dignae,
    Sed tu bonus fac benigne,
    Ne perenni cremer igne.
    15. Inter oves locum praesta
    Et ab haedis me sequestra,
    Statuens in parte dextra.
    16. Confutatis maledictis,
    Voca me cum benedictis.
    17. Oro supplex et acclinis,
    Gere curam mei finis.
    18. Lacrimosa dies illa
    19. Judicandus homo reus.
    Huic ergo parce, Deus.
    20. Pie Jesu Domine,
    Dona eis requiem. Amen.
    1. Тот день, день гнева
    В золе развеет земное,
    Свидетелями Давид с Сивиллой.
    2. Какой будет трепет,
    Когда придет судья,
    Который все строго рассудит.
    3. Труба, сея дивный клич
    Среди гробниц всех стран,
    Всех соберет к трону.
    4. Смерть и рождение оцепенеет,
    Когда восстанет творенье,
    Чтобы дать ответ судящему.
    5. Будет явлена написанная книга,
    В которой все содержится:
    По ней будет судим мир.
    Все, что скрыто, обнаружится,
    Ничто не останется без возмездия.
    7. Что скажу тогда я, жалкий,
    К какому покровителю буду взывать,
    8. Царь грозного величия,
    Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,
    Спаси меня, источник милости.
    Что я причина твоего земного пути,
    Да не погубишь ты меня в тот день.
    10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,
    Искупил, претерпев крест,
    Пусть же этот труд не будет тщетным.
    11. Правый судия возмездия,
    Перед лицом судного дня.
    12. Я стенаю, как осужденный,
    Краска вины на моих ланитах,
    Пощади, Боже, молящего.
    13. Ты, который простил Марию
    и выслушал разбойника,
    Подал надежду и мне.
    14. Недостойны мои мольбы,
    Но ты, благий, сотвори благостно,
    Чтобы не сжигал меня вечный огонь.
    15. Удели место среди овец
    И отдели меня от козлищ,
    Поставив одесную.
    16. Сокрушив отверженных.
    Обреченных пронзающему пламени,
    Призови меня вместе с благословенными.
    17 Я молю, преклонив колени и чело,
    Мое сердце в смятении подобно праху,
    Осени заботой мой конец.
    18. Плачевен тот день,
    19. Человек, судимый за его грехи.
    Пощади же его, Боже.
    20. Господи Иисусе милостивый,
    Даруй им покой. Аминь.
    Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).
    В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями".
    ...забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)
    Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)
    Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)
    Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa

  • 2 сьӧкыд

    1) тяжёлый, увесистый, грузный || тяжело || тяжесть; тягота;

    сьӧкыд додь — тяжёлый воз;

    сьӧкыд из — увесистый камень; сьӧкыд кӧлуй — грузные вещи; сьӧкыд ноп — тяжёлая, увесистая ноша; олӧмыс став сьӧкыднас водіс сы пельпомъяс вылӧ — жизнь со всеми тяготами легла на его плечи; тэныд абу сьӧкыд, оз ков отсавны? — тебе не тяжело, помочь не надо?

    2) тяжёлый, трудный, требующий большого труда, больших усилий || трудно || трудность;

    сьӧкыд задача — трудная задача;

    сьӧкыд удж — тяжёлая, трудная работа; сьӧкыд висьтавны — трудно сказать; венны став сьӧкыдс — преодолеть все трудности; сьӧкыд гӧгӧрвоны — трудно понять; сьӧкыдысь повтӧг — не боясь трудностей

    3) тяжёлый, тяжкий; напряжённый, затруднительный;

    сьӧкыд мыж — тяжкое преступление;

    сьӧкыд оласног — тяжёлый характер

    4) тяжёлый, опасный, очень серьёзный ( о болезнях);

    сьӧкыд висьӧм —

    а) тяжёлая болезнь;
    б) перен. бран. зараза

    5) тяжёлый;
    6) тяжёлый, безрадостный, суровый;
    7) тяжёлый, горестный, неприятный;

    сьӧкыд лун — тяжёлый день;

    сьӧкыд мӧвпъяс — гнетущие, тяжёлые мысли

    8) тягостный, обременительный
    || обременительно;
    9) беременная;

    ыджыд сьӧкыд — на сносях;

    сьӧкыд дырйи номсасьны — привередничать во время беременности; сьӧкыд нин сэк вӧлі — я тогда была уже беременна

    10) безл. больно;
    11) в роли сказ. невыносимо;
    12) в роли сказ. мудрено;

    татшӧм кӧдзыд дырйи абу сьӧкыд кынмыны — в такой мороз не мудрено простудиться;

    сьӧкыд пеля — тугой на ухо; сьӧкыд унма — крепко спящий

    Коми-русский словарь > сьӧкыд

  • 3 сьöкыт

    1, 1) тяжёлый; увесистый; \сьöкыт ноша тяжёлая ноша 2) перен. тяжёлый; трудный; \сьöкыт туй тяжёлая дорога; \сьöкыт удж тяжёлая работа; \сьöкыт ойлуннэз тяжёлое время; \сьöкыт задача трудная задача; \сьöкыт висян тяжёлая болезнь; \сьöкыт олöм тягостное существование 3) беременная 2. тяжело; трудно; \сьöкыт висьтавны трудно сказать; мукöд коста \сьöкыт овлö иногда тяжело бывает. \сьöкыт пель вылас тугой на ухо; \сьöкыт она крепко спящий

    Коми-пермяцко-русский словарь > сьöкыт

См. также в других словарях:

  • МАРК АВРЕЛИЙ, Анний Вер Антонин — Римский император из династии Антонинов, правивший в 161 180 гг. Род. 26 апр 121 г., ум. 17 марта 180 г. Марк Аврелий принадлежал к древнему италийскому роду Анниев Веров, претендовавшему на происхождение от царя Нумы Помпилия, однако включенному …   Все монархи мира

  • Максим Горький — Запрос «Горький» перенаправляется сюда; см. также другие значения. У этого термина существуют и другие значения, см. Максим Горький (значения). Максим Горький …   Википедия

  • Красные Звезды — Красные Звёзды Годы 1993 2000 Страна …   Википедия

  • Красные звезды — Красные Звёзды Годы 1993 2000 Страна …   Википедия

  • Красные звёзды — Годы 1993 2000 Страна …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • начало — брать начало • действие вести начало • действие, продолжение давать начало • действие, каузация дать начало • действие, каузация ждать начала • модальность, ожидание класть начало • действие начало положит • действие ожидать начала • модальность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Феодализм — Содержание [О Ф. во Франции см. соотв. ст.]. I. Сущность Ф. и его происхождение. II. Ф. в Италии. III. Ф. в Германии. IV. Ф. в Англии. V. Ф. на Пиренейском полуострове. VI. Ф. в Чехии и Моравии. VII. Ф. в Польше. VIII. Ф. в России. IX. Ф. в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»